تاريخ : | | نویسنده : sunny-night

ترجمه فارسی صحیفه سجادیه

و كان من‌ دعائه عليه السلام لنفسه ‌و‌ اهل ولايته
«يا من‌ لا‌ تنقضى عجائب عظمته، صل على محمد ‌و‌ آله، ‌و‌ احجبنا عن الالحاد فى عظمتك». العجائب: جمع العجيب، ‌و‌ هو الامر الذى يتعجب منه. ‌و‌ حجبه: منعه. ‌و‌ بابه نصر. ‌و‌ الالحاد بمعنى المماراه ‌و‌ المجادله. ‌و‌ الحد فى دين الله، اى: حاد عنه ‌و‌ عدل. ‌و‌ در‌ نسخه ‌ى‌ كفعمى اين دعا مصدر است به‌ لفظ «اللهم». يعنى: اى خداوند من، اى آنكه به‌ نهايت نرسد بزرگى عجيب او- يعنى بزرگيى كه‌ به‌ شگفت آورد مردم را- رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او، ‌و‌ بازدار ما‌ را‌ از‌ ميل كردن در‌ عظمت ‌و‌ بزرگى تو. به‌ اين معنى كه‌ از‌ منهج استقامت عدول ‌و‌ انحراف ورزيم ‌و‌ شك داشته باشيم در‌ عظمت ‌و‌ بزرگى تو.
«و يا‌ من‌ لا‌ تنتهى مده ملكه، صل على محمد ‌و‌ آله، ‌و‌ اعتق رقابنا من‌ نقمتك». ‌و‌ اى آنكه به‌ آخر نرسد ‌و‌ منتهى نشود مدت پادشاهى او، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او، ‌و‌ آزاد كن گردنهاى ما‌ را‌ از‌ عذاب خود.
«و يا‌ من‌ لا‌ تفنى خزائن رحمته، صل على محمد ‌و‌ آله، ‌و‌ اجعل لنا نصيبا فى رحمتك».
و اى آنكه فانى نشود خزانه هاى رحمت او، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او، ‌و‌ بگردان از‌ براى ما‌ بهره اى ‌و‌ نصيبى در‌ رحمت خود.
«و يا‌ من‌ تنقطع دون رويته الابصار، صل على محمد ‌و‌ آله، ‌و‌ ادننا الى قربك». «دون» اينجا به‌ معنى «عند» است. (يعنى:) ‌و‌ اى آنكه منقطع است نزد ديدن او‌ چشمهاى بينندگان- چه، وجود بحت ‌و‌ وجود محض ‌و‌ هستى ساذج است ‌و‌ از‌ مشابهت جسم ‌و‌ جسمانى ‌و‌ ممازجت هيولا ‌و‌ صورت منزه، ‌و‌ از‌ آلايش مكان ‌و‌ لوث حيز ‌و‌ آميزش جهت ‌و‌ نقص وضع ‌و‌ محاذات مبراست- رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او، ‌و‌ نزديك گردان ما‌ را‌ به‌ ساحت جناب قرب خود. يعنى آراسته گردان ما‌ را‌ به‌ اعمال صالحه ‌و‌ افعال جميله كه‌ باعث مثوبات ‌و‌ نزديكى تو‌ گردد.
«و يا‌ من‌ تصغر عند خطره الاخطار، صل على محمد ‌و‌ آله، ‌و‌ كرمنا عليك». خطر الرجل: قدره ‌و‌ منزلته. يقال: لا‌ تجعل نفسك خطرا لفلان، اى: عدلا له. ‌و‌ فى الحديث: «الجنه لا‌ خطر لها»، اى: لا‌ عوض. كذا قاله فى الغريبين. ‌و‌ قوله: «كرمنا عليك» على تضمين معنى الورود. اى: كرمنا واردين عليك. (يعنى:) ‌و‌ اى آنكه كوچك مى نمايد نزد قدر ‌و‌ شرف او‌ قدرها، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او، ‌و‌ گرامى دار ما‌ را‌ در‌ حينى كه‌ وارد شويم بر‌ تو.
«و يا‌ من‌ تظهر عنده بواطن الاخبار، صل على محمد ‌و‌ آله، ‌و‌ لا‌ تفضحنا لديك». فضحه، اى: كشف مساويه ‌و‌ عيوبه. (يعنى:) ‌و‌ اى آنكه ظاهر ‌و‌ هويداست نزد علم شامل او‌ خبرهاى پوشيده، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او، ‌و‌ رسوا مكن ما‌ را‌ پيش خود. يعنى فردا كه‌ روز
عرض حساب است، چون بر‌ اعمال ناشايسته ‌و‌ قبح سريرت ما. مطلع شوى ما‌ را‌ رسوا مكن.
«اللهم اغننا عن هبه الوهابين بهبتك». يعنى: بارخدايا، بى نياز گردان ما‌ را‌ از‌ بخشش بخشندگان به‌ بخشش خود. «و اكفنا ‌و‌ حشه القاطعين بصلتك». ‌و‌ كفايت حال ما‌ بكن از‌ رميدن ‌آن كسانى كه‌ به‌ جهت فقر ‌و‌ احتياج ما‌ قطع رحم نمودند، به‌ پيوستن خود. «حتى لا‌ نرغب الى احد مع بذلك، ‌و‌ لا‌ نستوحش من‌ احد مع فضلك. اللهم صل على محمد ‌و‌ آله». اى: لا‌ نسال احدا. لان «رغب» اذا تعدى، يكون بمعنى سال. (يعنى:) تا‌ آنكه رغبت نكنيم ‌و‌ سوال نكنيم از‌ هيچ كس با‌ بخشش تو، ‌و‌ تا‌ وحشت نكنيم از‌ كسى با‌ فضل ‌و‌ احسان تو، ‌و‌ قطيعه ‌ى‌ رحمى نكنيم ‌و‌ همه كس را‌ انعام ‌و‌ احسان توانيم نمود.
بار خدايا، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. «و كد لنا. لا‌ تكد علينا. ‌و‌ امكر لنا. ‌و‌ لا‌ تمكر بنا. ‌و‌ ادل لنا. ‌و‌ لا‌ تدل منا. اللهم صل على محمد ‌و‌ آله». الكيد: المكر ‌و‌ الاحتيال ‌و‌ الخديعه. ‌و‌ اذا نسب الى الله تعالى، فالمراد المجازاه عليه، كما فى الحديث: «اللهم ان‌ فلانا هجانى فاهجه» اى: جازه جزاء هجائه. «و ادل لنا»، اى: ‌و‌ انتصر لنا. قال فى القاموس: ادالنا الله من‌ عدونا. ‌و‌ الدوله: الانتقال من‌ حال البوس ‌و‌ الضر الى حال الغبطه ‌و‌ السرور. ‌و‌ «لا تدل منا»، اى: لا‌ تنتصر منا.
يعنى: اگر كسى كيدى ‌و‌ مكرى ‌و‌ خديعه كند بر‌ ما، جزا ده‌ مكر او‌ را. ‌و‌ كيد مكن بر‌ ما. ‌و‌ مكر مكن به‌ ما- به‌ مانند استدراج ‌و‌ غير آن. يعنى اگر خطايى كنيم ما‌ را‌ به‌ عطايى بنوازى كه‌ سبب ضلالت ما‌ شود. ‌و‌ جمله ‌ى‌ «و امكر لنا» تاكيد جمله ‌ى‌ اولى است. ‌و‌ انتقام بكش از‌ براى ما‌ از‌ دشمنان ما. ‌و‌ انتقام مكش از‌ ما. ‌و‌ دولت ‌و‌ غلبه ده‌ ما‌ را. ‌و‌ دولت ‌و‌ غلبه را‌ از‌ ما‌ مبر.
بار خدايا، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. «وقنا منك. ‌و‌ احفظنا بك. ‌و‌ اهدنا اليك. ‌و‌ لا‌ تباعدنا عنك. ان‌ من‌ تقه يسلم. ‌و‌ من‌ تهده يعلم. ‌و‌ من‌ تقربه اليك يغنم. اللهم صل على محمد ‌و‌ آله». كلمه «من» فى هذه المواضع شرطيه او‌ موصوله. يعنى: نگاه دار ما‌ را‌ از‌ معصيت خود. ‌و‌ حفظ كن ما‌ را‌ به‌ طاعت خود. ‌و‌ راه نماى ما‌ را‌ به‌ سوى خود. يا: ثابت ساز ما‌ را‌ بر‌ هدايت. ‌و‌ دور مگردان ما‌ را‌ از‌ جناب خود. زيرا كه‌ هر‌ كه‌ را‌ تو‌ نگهدارى او‌ كنى، به‌ سلامت باشد، ‌و‌ هر‌ كه‌ را‌ تو‌ راهنمايى كنى او‌ را، بداند راه راست را، ‌و‌ ‌آن كسى را‌ كه‌ به‌ درگاه خود نزديك كنى، غنيمت شمارد ‌آن را. چه، قرب به‌ جناب الهى سبب قطع تعلقات از‌ امور دنيه ‌ى‌ دنيويه است كه‌ موجب مثوبات اخرويه است.
بار خدايا، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. «و اكفنا حد نوائب الزمان، ‌و‌ شر مصائد الشيطان، ‌و‌ مراره صوله السلطان». حد الرجل: باسه. ‌و‌ النوائب: جمع النائبه، ‌و‌ هى المصيبه. ‌و‌ المصائد: جمع المصيد، ‌و‌ هو ما‌ يصاد به. ‌و‌ المراره ضد الحلاوه. ‌و‌ صال عليه، اذا استطال. ‌و‌ صال عليه: وثب صولا ‌و‌ صوله. (يعنى:) ‌و‌ كفايت كن از‌ ما‌ شدت ‌و‌ سختى مصيبتهاى زمانه، ‌و‌ از‌ شر ‌آن
چيزى كه‌ شيطان به‌ ‌آن صيد مى كند بندگان تو‌ را‌ ‌و‌ اغوا ‌و‌ اضلال مى نمايد- يعنى ما‌ را‌ از‌ دام شيطان برهان- ‌و‌ از‌ تلخى تطاول ‌و‌ تكبر پادشاهان ما‌ را‌ كفايت كن.
«اللهم انما يكتفى المكتفون بفضل قوتك، فصل على محمد ‌و‌ آله ‌و‌ اكفنا». بارخدايا، (جز اين نيست) كه‌ كفايت نمى توانند كرد كفايت كنندگان مگر به‌ فضل قدرت تو، پس‌ رحمت كن بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ ‌و‌ كفايت حال ما‌ بكن. «و انما يعطى المعطون من‌ فضل جدتك، فصل على محمد ‌و‌ آله ‌و‌ اعطنا». «يعطى» هم به‌ بناى فاعل ‌و‌ هم به‌ بناى مفعول روايت شده. ‌و‌ همچنين «معطون» به‌ ضم طا ‌و‌ فتح طا- روايت شده بر‌ آنكه اسم فاعل يا‌ اسم مفعول بوده باشد. ‌و‌ الجده- بتخفيف الدال-: مصدر وجد يجد. ‌و‌ فى اسماء الله تعالى: الواجد، ‌و‌ هو الغنى الذى لا‌ يفتقر. (يعنى:) ‌و‌ جز اين نيست كه‌ عطا نمى كنند بخشندگان- يا: بخشيده نشده اند بخشيده شدگان- مگر از‌ فضل عطيه ‌ى‌ تو، پس‌ رحمت كن بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ ‌و‌ عطا ‌و‌ بخشش نماى ما‌ را. «انما يهتدى المهتدون بنور وجهك، فصل على محمد ‌و‌ آله ‌و‌ اهدنا». يعنى: جز اين نيست كه‌ راه راست نيافته اند راه راست گرفتگان مگر به‌ روشنايى ذات مقدس تو- چه، او‌ هادى گمراهان است- پس‌ رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او‌ ‌و‌ هدايت كن ما‌ را. يعنى ثابت ساز ما‌ را‌ بر‌ هدايت.
«اللهم انك من‌ واليت، لم يضرره خذلان الحاذلين». موالات ضد معادات است. ‌و‌ خذله خذلانا، اذا ترك عونه ‌و‌ نصرته. (يعنى:) بارخدايا، به‌ درستى كه‌ هر‌ ‌آن كس كه‌ تو‌ او‌ را‌ دوست دارى ‌و‌ نصرت دهى، زيان نرساند او‌ را‌ فروگذاشتن فروگذارندگان. يعنى ترك نصرت ‌و‌ مددكارى ايشان ضرر به‌ او‌ نرساند.
«و من‌ اعطيت، لم ينقصه منع المانعين». نقص الشى ء- من‌ باب نصر- نقصانا ‌و‌ نقصه غيره. يتعدى ‌و‌ يلزم. قال بعض اللغويين: النقص مصدر المتعدى. ‌و‌ النقصان مصدر اللازم. ‌و‌ المتعدى يتعدى الى مفعولين. يقول: نقصه حقه. قال الله تعالى: (ثم لم ينقصوكم شيئا). ‌و‌ اما قولك: نقص المال درهما، فدرهما تمييز. يعنى: ‌و‌ هر‌ ‌آن كس كه‌ تو‌ او‌ را‌ عطا كرده اى، كم ‌و‌ كاست نمى كند او‌ را‌ بازداشتن بازدارندگان. ‌و‌ عايد در‌ «اعطيت» كه‌ مفعول است محذوف است. اى: من‌ اعطيته. «و من‌ هديت، لم يغوه اضلال المضلين، فصل على محمد ‌و‌ آله». ‌و‌ «لم يغوه» بفتح الياء على انه متعد. قال فى القاموس: ‌و‌ غواه غيره ‌و‌ اغواه ‌و‌ غواه. (يعنى:) ‌و‌ هر‌ ‌آن كس كه‌ تو‌ او‌ را‌ راه نمودى، گمراه نسازد او‌ را‌ گمراه ساختن گمراه سازندگان.
پس رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. «و امنعنا بعزك من‌ عبادك». اى: اجعلنا منيعا عزيزا من‌ بين عبادك. يعنى: بگردان ما‌ را‌ منيع ‌و‌ عزيز به‌ عزت خود از‌ ميان بندگان خود. «و اغننا عن غيرك بارفادك». الارفاد: الاعطاء. (يعنى:) ‌و‌ غنى ‌و‌ بى نياز گردان ما‌ را‌ از‌ غير خود به‌ بخشش ‌و‌ اعطاى خود. «و اسلك بنا سبيل الحق بارشادك. اللهم صل على محمد ‌و‌ آله».
و روان ساز ما‌ را‌ به‌ راه حق، به‌ راه نمودن خود.
بار خدايا، رحمت كن بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. «و اجعل سلامه قلوبنا فى ذكر عظمتك». ‌و‌ بگردان سلامتى دلهاى ما‌ را‌ در‌ ياد كردن بزرگى خود. «و فراغ ابداننا فى شكر نعمتك». ‌و‌ بگردان فراغت بدنهاى ما‌ را‌ در‌ شكرگزارى نعمت خود. «و انطلاق السنتنا فى وصف منتك. اللهم صل على محمد ‌و‌ آله». رجل طلق اللسان ‌و‌ لسان طلق ‌و‌ طليق: ذلق ‌و‌ ذليق. (يعنى:) ‌و‌ بگردان تيز زبانى ما‌ را‌ در‌ وصف كردن نعمت تو.
بار خدايا، رحمت فرست بر‌ محمد ‌و‌ آل‌ او. «و اجعلنا من‌ دعاتك الداعين اليك». يعنى: بگردان ما‌ را‌ از‌ خوانندگان كه‌ به‌ سوى تو‌ مى خوانند مردمان را. «و من‌ هداتك الدالين عليك، ‌و‌ من‌ خاصتك الخاصين لديك، يا‌ ارحم الراحمين». ‌و‌ بگردان ما‌ را‌ از‌ راهنمايندگان خود كه‌ دلالت نمايند مردم را‌ به‌ سوى تو‌ ‌و‌ از‌ خاصان خود كه‌ خاص باشيم نزد تو، اى بخشاينده ترين بخشايندگان.
 

ترجمه فارسی صحیفه سجادیه

رپورتاژ
انتخاب جراح بینی - بهترین جراح بینی
شناخت کلی از محصولات فلزی و انواع آن
همه چیز درباره جراحی زیبایی بینی
جشن عروسی
جراحی زیبایی سینه و پروتز
دوربین مداربسته دیجی همکار
آیا گنج یاب ها شبیه فلزیاب و طلایاب هستند؟ - شرکت فلزیاب تیوا
خدمات برش لیز
میز و صندلی تالاری
لیپوماتیک
تجهیزات تالار پارس
پذیرش مقاله در مجلات معتبر ISI و اسکوپوس
پاسخ به 7 سوال رایج در مورد عصب کشی دندان
چاپ کتاب در یک ماه با هزینه زیر یک میلیون تومان
تفاوت دینگ با اپلیکیشن‌های تاکسی‌یاب آنلاین
روغن خراطین
بوتاکس چگونه تزریق می شود؟
زمان دقیق شرف الشمس در سال ۹۷ چه زمانی است؟
تاریخچه تغییر سرمربی در تیم استقلال تهران
تحلیل آماری

لینک های مفید
تور مسافرتی | خودرو | تور استانبول |

قدرت گرفته از : پانا بلاگ


.: :.